vs
QUICK ANSWER
"El barrio" is a form of "barrio", a noun which is often translated as "neighborhood". "La acera" is a form of "acera", a noun which is often translated as "sidewalk". Learn more about the difference between "el barrio" and "la acera" below.
el barrio(
bah
-
rryoh
)A masculine noun is used with masculine articles and adjectives (e.g., el hombre guapo, el sol amarillo).
a. neighborhood (United States)
Regionalism used in the United States
Pepe y yo crecimos en el mismo barrio.Pepe and I grew up in the same neighborhood.
b. neighbourhood (United Kingdom)
Regionalism used in the United Kingdom
Construyeron el barrio sobre puro campo.The neighbourhood was built in open countryside.
c. district
Hay seis barrios encantadores en nuestro condado.There are six charming districts in our county.
d. quarter
Viven en el Barrio Latino de la ciudad, donde se habla mucho el español.They live in the Latin Quarter of the city, where Spanish is widely spoken.
la acera(
ah
-
seh
-
rah
)A feminine noun is almost always used with feminine articles and adjectives (e.g., la mujer bonita, la luna llena).
a. sidewalk (United States)
Regionalism used in the United States
Frank iba caminando por la acera cuando oyó que lo llamaban.Frank was walking on the sidewalk when he heard someone calling him.
b. pavement (United Kingdom)
Regionalism used in the United Kingdom
Un vehículo bloqueaba el paso en la acera y tuvimos que ir por la calle.A vehicle was blocking the access to the pavement so we had to walk down the street.
c. footpath (United Kingdom)
Regionalism used in the United Kingdom
Súbete a la acera o te atropellará un auto.Get on the footpath or you'll get hit by a car.
a. side of the street
Cuando éramos pequeñas, Ceci y yo vivíamos en la misma acera.When we were little, Ceci and I lived on the same side of the street.